Sloveso Poner je velmi užitečné a má mnoho významů v španělštině. Níže je uveden seznam nejdůležitějších významů slovesa Poner a příkladů, jak je používat:
- Položit, umístit (věc) někam:
- Pongo las llaves encima de la mesa. (Klíče dám na stůl.)
- Ponemos las sillas alrededor de la mesa. (Stoly dáme kolem stolu.)
- Dát, přinést (něco) někomu:
- Voy a poner la televisión para ver las noticias. (Pustím televizi, abych viděl zprávy.)
- ¿Me puedes poner un vaso de agua, por favor? (Můžeš mi dát sklenici vody, prosím?)
- Nosit (oblečení):
- Me pongo los zapatos y salgo. (Obuj si boty a jdi ven.)
- ¿Qué te vas a poner para la fiesta? (Co si na párty vezmeš?)
- Zařídit, zorganizovat (něco):
- Voy a poner una reunión para discutir este tema. (Zorganizuji schůzi, abychom tento problém prodiskutovali.)
- Tenemos que poner todo en orden antes de empezar. (Musíme všechno uspořádat před tím, než začneme.)
- Vyjádření nálady nebo pocitu:
- Me pone triste ver a la gente sufrir. (Smutek mě přepadá, když vidím lidi trpět.)
- La música me pone feliz. (Hudba mi dodává štěstí.)
- Nastavit (něco):
- ¿Puedes poner el despertador para las seis? (Můžeš nastavit budík na šestou?)
- Pon el televisor en el canal 5. (Nastav televizi na kanál 5.)
- Dát jméno, označit (něco):
- ¿Cómo ponemos a nuestro nuevo gato? (Jak pojmenujeme našeho nového kocoura?)
- Vamos a poner un nombre a nuestro equipo. (Dáme jméno našemu týmu.)
- Vyjádřit se (nějakým způsobem):
- Se pone muy nervioso cuando habla en público. (Nervózní se, když mluví veřejně.)
- ¡No te pongas así! (Nestresuj se!)
- Nastavit (něco) na konkrétní teplotu:
- Ponga el horno a 200 grados. (Nastavte troubu na 200 stupňů.)
- Tengo que poner el aire acondicionado a 25 grados. (Musím nastavit klimatizaci na 25 stupňů.)
Ponerse – význam „oblékat si“ nebo „nasadit si“
- Me pongo los zapatos. (Obouvám si boty.)
- Se pone la chaqueta. (Nasadí si sako.)
Poner en – význam „dát do“ nebo „umístit do“
- Pongo las llaves en mi bolso. (Dám klíče do kabelky.)
- Ponen las bebidas en la mesa. (Umístí nápoje na stůl.)
Poner de – význam „jmenovat“
- La han puesto de jefa. (Jmenovali ji vedoucí.)
Poner por – význam „považovat za“ nebo „označit jako“
- Lo ponen por el mejor restaurante de la ciudad. (Považují ho za nejlepší restauraci ve městě.)
- Lo ponen por un experto en la materia. (Označují ho za odborníka v oblasti.)
Ponerse en – význam „dát se do“ nebo „začít s“
- Me pongo en la tarea. (Dám se do práce.)
- Se ponen en el proyecto. (Začínají s projektem.)
Chcete umět pořádně španělsky?
Skočte na unikátní online video lekce španělštiny. Ty Vás během pár hodin naučí mluvit španělsky. Zábavně, efektivně, kdykoliv a kdekoliv.