Rozdíl mezi předložkami „por“ a „para“ ve španělštině může být pro studenty velmi matoucí, protože v některých situacích mohou mít obdobný význam. Nicméně, obě předložky mají různé použití a obvykle se nepoužívají zaměnitelně.
Předložka „por“ se nejčastěji používá jako význam „díky“, „pro“, „skrze“, „například“ nebo „přes“. Několik příkladů:
- Por favor, ¿me puedes ayudar? (Prosím, můžeš mi pomoci?)
- Voy a la tienda por pan. (Jdu do obchodu pro chléb.)
- El paquete fue enviado por correo. (Balíček byl odeslán poštou.)
- Lo hice por ti. (Udělal jsem to pro tebe.)
- Por la mañana, siempre tomo un café. (Ráno si vždy dám kávu.)
Předložka „para“ se nejčastěji používá jako význam „pro“, „aby“, „s ohledem na“, nebo „do“. Několik příkladů:
- Este regalo es para ti. (Tento dárek je pro tebe.)
- Necesito estudiar para el examen. (Musím se učit na zkoušku.)
- Voy a la playa para tomar el sol. (Jdu na pláž, abych si lehla na slunce.)
- Este libro es para niños. (Tato kniha je pro děti.)
- Salimos para Madrid mañana. (Odjíždíme zítra do Madridu.)
Doufám, že ti to pomohlo lépe pochopit rozdíl mezi předložkami „por“ a „para“ ve španělštině!
Chcete umět pořádně španělsky?
Skočte na unikátní online video lekce španělštiny. Ty Vás během pár hodin naučí mluvit španělsky. Zábavně, efektivně, kdykoliv a kdekoliv.